Among the graphic peculiarities that the manuscript T 235 presents, the famous Alcoran in letter of the Christians kept in the Library of Castilla-La Mancha, it is noticeable the use of the abbreviation al̶h. to translate the term Allāh. Examined the different techniques used to that end in other manuscripts in Latin characters coming from the different Hispanic Islamic communities between the 16th and 17th centuries, ranging from non-translation to the equivalent coined and through the loan wit…
Read moreAmong the graphic peculiarities that the manuscript T 235 presents, the famous Alcoran in letter of the Christians kept in the Library of Castilla-La Mancha, it is noticeable the use of the abbreviation al̶h. to translate the term Allāh. Examined the different techniques used to that end in other manuscripts in Latin characters coming from the different Hispanic Islamic communities between the 16th and 17th centuries, ranging from non-translation to the equivalent coined and through the loan with different transcripts, we propose an interpretation of the aforementioned abbreviation in terms of intersemiotic translation, i.e. as a reduction to a simple visual form that aims to keep in the Spanish version the fiction of retaining the term Allāh in its original form in Arabic spelling by means of Latin characters.